PICCOLI Vanessa

Piccoli Vanessa

Corps : Maîtresse de conférences                                              
Spécialité : Sociolinguistique et didactique des langues

Courriel : vanessa.piccoli @ univ-st-etienne.fr  

Affectation : Laboratoire ECLLA
Faculté Arts Lettres Langues

Téléphone :  Secrétariat 04 77 42 16 66

Lien page HAL

Axe(s) du laboratoire

A1 : Territoires et représentations
A2 : Espaces de savoirs critiques

Thèmes de recherche

- Pratiques langagières plurilingues
- Identités et représentations
- Didactique des langues et du plurilinguisme

Responsabilités

Co-responsable de l’axe Espaces de savoirs critiques
Co-responsable du Master 2 FLE, Ingénierie des formations en langues


Publications 

Ouvrages 

- Piccoli V. (2025), L’intercompréhension en langues romanes dans un contexte commercial, Éditions de Lorraine, Collection Faits de langues et de sociétés.

Directions d’ouvrages

- Piccoli V., Chambon N. & Traverso V. (Eds.) (2023), L’interprétariat en santé : Pratiques et enjeux d’une communication triadique. Les presses de Rhizome.
- Ursi B. & Piccoli V. (2020). Les interactions en langues romanes : spécificités linguistiques et pratiques multimodales. Numéro thématique du Bulletin suisse de linguistique appliquée 111.
- Acosta Cordoba L. F. & Piccoli V. & (2020). Actes du colloque ICODOC 2019 - Émotion, empathie, affectivité. Les sujets et leur subjectivité à travers les pratiques langagières et éducatives. SHS Web of Conferences.

Chapitres d’ouvrages

- Piccoli V. (proposition soumise), Romance intercomprehension meets conversation analysis:  a multimodal perspective on plurilingual repetitions. Dans Carrasco Perea E. et Lemarchand-Chauvin M.-C. (Eds.), Intercomprehension Between Languages: Multidisciplinary Perspectives, Routledge, collection Studies in Plurilingualism.
- Piccoli V. (à paraître), Professional touch and projected experience in a lingerie trade fair. Dans Gibson W., Ruiz-Junco et vom Lehn D. (Eds.) Sensing Life: the social organization of the senses in interaction. Taylor & Francis.
- Piccoli V. (2025), Raconter son livre à un éditeur dans un salon international : multimodalité, plurilinguisme et enjeux épistémiques. Dans L. Greco (Ed.), La narration : du discours à la multimodalité. Lambert Lucas.
- Piccoli V. (2022), Representations of language learning in the talk of asylum seekers in France. In Levine G. & Mallows D. (Eds.), Language Learning of Migrants in Europe: Theoretical, Empirical, Policy, and Pedagogical Issues, 69–92.
-
Piccoli V. & E. Jouin (2022), « Comment ça s’est passé à l’OFPRA ? » : co-construction de la narration d’un entretien, in Chambon N., Traverso V. (Eds.) Raconter, relater, traduire : paroles de la migration, Lambert Lucas.
- Vendredi Ricet et Camille Nous (2022), « Reconstruire le récit d’asile: intertextualité et pratique en interaction », in N. Chambon, V. Traverso (Eds.) Raconter, relater, traduire : paroles de la migration, Lambert-Lucas.
- Chernyshova E., Piccoli V. & Ursi B. (2022), Multimodality, adaptation, emergence: can interaction stand the test of complexity?, in Lund K. et al. (Eds.) Language as a complex adaptive system, Language Science Press.

Articles

- Piccoli V. (soumis), La part oratoire du travail : un regard sociolinguistique sur le pitch, Cahiers du plurilinguisme européen n°17, numéro thématique Langues au travail, travail des langues.
- Piccoli V. (à paraître), La street cred du startupeur : pratiques langagières et marqueurs d’appartenance dans un podcast, Langage et Société, Numéro thématique Le ‘langage des jeunes’ dans sa diversité à l’ère numérique.
- Piccoli V. (2024), « C’est une question terrible que je vous pose »: domande (in)delicate e manifestazioni affettive in un corpus di interazioni fra medici, interpreti e richiedenti asilo in Francia. MediAzioni 41.
- Piccoli V. (2022), Using Google Translate in medical consultations with asylum seekers: A case study. Dans A. Ciribuco et A. O’Connor (Eds), Tangible translation: Migrants and refugees at the interface of translation and materiality – 2022 ATISA Special Issue, 42-65.
- Piccoli, Vanessa & Pugliese, Rosa (2022). Laughing at English: The lingua franca at the interface between local-interactional resistance and cultural-societal pressure. Language and Dialogue 12(3), 360-382.
- Piccoli V. (2021), ODIMEDI: un outil numérique pour la formation des interprètes et des intervenants en santé, Bulletin de Linguistique et des sciences du langage de l'Université de Lausanne 31, 107-123.
-
Ursi B. & Piccoli V. (2020), Introduction. Les interactions en langues romanes : spécificités linguistiques et pratiques multimodales. Numéro thématique du Bulletin suisse de linguistique appliquée 111, 1-13.
- Piccoli V. (2020), L’hétéro-répétition plurilingue: une pratique pour l’intercompréhension romane ?, Bulletin suisse de linguistique appliquée 111, 43-63.
- Piccoli V. & Traverso V. (2020), Quels mots pour dire les mots de l’autre ? Les désignations d’émotions et leur traduction dans les interactions en santé mentale, Les Cahiers de Rhizome 71.
- Piccoli V.  (2019), Répertoires plurilingues et identités hybrides chez les demandeurs d’asile non francophones. TDFLE Hors-série n°8 Mobilités, exils, et migrations : des femmes/des hommes et des langues.
-
Piccoli V., Ticca A. C. & Traverso V. (2019), "Go internet here" : démarches administratives de personnes précaires ou en demande d'asile. Langage et Société 167/2, 81-110.
- Piccoli V. (2019), (Re)transmettre la souffrance émotionnelle : une analyse interactionnelle de consultations entre soignants, demandeurs d’asile et interprètes en France. Langage et Société 167/2, 175-198.
- Greco L., Galatolo R., Horlacher A. S., Piccoli V., Ticca A. C. & Ursi B. (2019), On some theoretical and methodological challenges of transcribing touch in talk-in-interaction, Social Interaction. Video-Based Studies of Human Sociality, 2(1).
- Piccoli V. & Jouin E. (2018), Retour sur un dispositif innovant : utiliser des vidéos de consultations de santé authentiques dans un module d’alphabétisation pour migrants. In E. Canut, J. Delahaie, C. Del Olmo & T. Gamard (Eds) Migrants et apprentissage des langues, Pratiques innovantes et nouvelles approches en Europe et au Canada. Le Langage et l’Homme n° 53/2, 75-84.
- Piccoli V. & Chernyshova E. (2018), "Du vin pour choper" : identité masculine, blagues (hétéro)sexuelles et affiliation lors d’une première rencontre entre hommes. TRANEL 69, 99-123.
- Piccoli V. (2017), À la recherche des bons indices : inférences et recherches de mot entre locuteurs de langues romanes. Cahiers de Praxématique, 68, Gestion de l’implicite dans l’interaction orale en L2.
-
Piccoli V. (2017), “Puedes hablar italiano” : négocier la conversation plurilingue dans un salon commercial international. Domínios de Lingu@gem, Interações plurilíngues: descrições, dinâmicas e aprendizagen.
-
Piccoli V. (2016), "Comme s'appelle la ciliegia?": strategie di apprendimento collaborativo fra parlanti di lingue romanze, dall'uso spontaneo alla classe di lingua. RILA - Rivista Italiana di Linguistica Applicata, 2-3, Editore Bulzoni, 43-60.

Chapitres dans des actes de colloques internationaux

- Dubos A., Jouin E., Lascar J., Piccoli V. & Traverso V. (2021), Filmer des consultations en santé mentale auprès de demandeurs d’asile : dialogue entre une équipe de recherche spécialiste des études interactionnelles et un réalisateur. Actes de la conférence FRESH2020, Rennes, mai 2021.
- Piccoli V. (2018), Plurilinguisme, multimodalité et compétence d’interaction : parler de nombres dans des interactions commerciales entre locuteurs de langues romanes. SHS Web of Conferences, EDP Sciences, 46.
- Piccoli V. (2015), Intercompréhension in praesentia : la reformulation dans une troisième langue comme repair au cours d'une rencontre en langues romanes. In Garbarino S. & Degache C. (éds), Intercompréhension en réseau : scénarios, médiations, évaluations. Travaux du CRTT, 194-207.
- Piccoli V. & Ursi B. (2015), Le projet "Petits Films" : du retour aux participants à la valorisation des données. In Colón de Carvajal I. et Maître J.-P. (Eds) Actes du colloque ICODOC 2015.

Communications

Communications dans des colloques internationaux
- Spreading a Neoliberal Vision of Society Through Podcast Interviews: A Conversational Analysis of Collaborative Sequences, IADA 2025, Bologne, 17 juillet 2025.
- Le parler des jeunes startupeurs, Colloque Le ‘langage des jeunes’: évolution des usages et représentations, Vienne 16-17 mai 2024.
- «  On a un bon fit au niveau du mindset » Les anglicismes comme marqueur identitaire dans le langage des startupeurs. Colloque Le français au contact des autres langues : état actuel et enseignement, Sorbonne Nouvelle, 5 avril.
- « Ce n’est pas pour nous » : séquences de refus dans un salon international de livres pour enfants, AILA 2023, Lyon, juillet 2023.
- Quand les symptômes ne sont pas clairs : le travail interactionnel de l’interprète lors de la description de troubles psychophysiques, AILA 2023, Lyon, juillet 2023.
- Reproducing multimodal configurations in interpreter-mediated healthcare interactions (avec V. Traverso), IPRA 2023, Bruxelles, juillet 2023.
- Politeness and relational attention in multilingual medical consultations (avec V. Traverso), IPRA 2023, Bruxelles, juillet 2023.
- Sensorialità e plurilinguismo nella valutazione del prodotto in due fiere commerciali internazionali, AITLA 2023, Arezzo, mai 2023.
- Working alongside healthcare professionals to improve asylum seekers’ care in France (avec E. Jouin), BAAL2021, Northumbria University (online), septembre 2021.
- “Mais vous vous en sortez très bien avec l’anglais” : choix de langues, insécurité linguistique et gestion des faces dans un salon commercial international, SSELFF - Social Studies of the English Language in France and the French-Speaking World, Metz (online), 25 juin 2021.
- Filmer des consultations en santé mentale auprès de demandeurs d’asile : dialogue entre une équipe de recherche spécialiste des études interactionnelles et un réalisateur (avec A. Dubos, E. Jouin, J. Lascar & V. Traverso), FRESH2020, Rennes (online), 27 mai 2021.
- Using digital tools in healthcare interactions with asylum seekers, Conference on Multilingualism COM2020, Reading (online), 23 juin 2020.
- Dealing with the patient’s resistance in psychotherapy: the role of the interpreter (avec A. C. Ticca & V. Traverso). INDIALOG3, Anverse, 22 novembre 2019.
- Talking about ‘taboo topics’in health consultations with asylum seekers in France. IIEMCA 2019, of Mannheim, 3 juillet 2019.
- Actions de formation et outils numériques issus d’une recherche sur la communication entre demandeurs d’asile et personnels de santé (avec E. Jouin, P. Lambert, A. C. Ticca & V. Traverso). PRELA 2019, Lyon, 26 juin 2019.
- L’intercompréhension à l’épreuve du public migrant : une analyse interactionnelle d’une consultation médicale plurilingue. IC2019, Lyon , 3 mai 2019,
- Recours, crèche, carte vitale : enjeux sociolinguistiques et identitaires de l’utilisation de certains termes français par des demandeurs d’asile non francophones. Colloque jeunes chercheurs DIPRALANG, Montpellier 3, 15 novembre.
- Le récit dans les consultations entre professionnels de la santé et réfugiés en France. Une démarche interactionniste pour la formation (avec P. Lambert et A. C. Ticca). EARLI SIG 14, Genève, Septembre 2018.
- Plurilinguisme, multimodalité et compétence d’interaction : parler de nombres dans des interactions commerciales entre locuteurs de langues romanes. CMLF2018, Mons, Juillet 2018.
- Promoting research and raising awareness on social interaction and societal issues through video data (avec J. Lascar, E. Jouin, A. C. Ticca, V. Traverso & B. Ursi). VALS-ASLA 2018, Basel, 7 Juin 2018.
- Rendre les émotions du patient dans la traduction orale du récit : le cas des entretiens psychothérapeutiques avec demandeurs d’asile en France (avec A. C. Ticca & V. Traverso). VALS-ASLA 2018, Basel, 8 Juin 2018.
- Between affective and effective communication: using migrants and asylum seekers’ languages in administrative and healthcare settings. TLANG Conference, Birmingham, 28 Mars 2018.
- Talking about emotional pain in healthcare consultations with migrants in France. Affect in Language, Helsinki, 2 Février 2018.
- Laughing at English: ‘the’ lingua franca at the interface between local-interactional  ‘resistance’ and cultural-societal  pressure (avec R. Pugliese). IADA 2017, Bologna, 14 octobre 2017.
- Talking about numbers: multimodal and multilingual practices in international trade fairs. ICOP-L2, Neuchâtel, 20 janvier 2017.
- À la recherche des bons indices : inférences et recherche de mot entre locuteurs de langues romanes. Colloque Les Inférences dans la Communication Orale en L2 : Processus et Marques Linguistiques, Montpellier, 12 mai 2016.
- “On est à coté”: affiliating through geography in international trade fairs. ALAPP 2015 Conference, Milano, 6 novembre 2015.
- “Your card please”: Business cards as material resources for talk-in-interaction (avec B. Ursi). IIEMCA 2015, Kolding, 5 août 2015.
- “Il faut pas le dire, ils le savent pas les anglais”: when participation framework is closely linked to language proficiency (avec R. Pugliese). Revisiting Participation, Language and Bodies in Interaction, Basel, 25 juin 2015.
- Le projet "Petits Films" : du retour aux participants à la valorisation des données (avec B. Ursi). ICODOC 2015, Lyon, 18 mai 2015.
- Apprentissage collaboratif entre locuteurs romanophones : du salon commercial au recours en formation d’enseignants FLE (avec A. C. Ticca). Acedle 2015, Lyon, 16 janvier 2015.
- Romance intercomprehension practices in international trade fairs interactions: the case of other-repetition. IALIC 2014, Aveiro, 30 novembre 2014.
- Intercomprensione in praesentia: la riformulazione in terza lingua come repair in un incontro fra parlanti di diverse lingue romanze. IC 2014, Lyon, 19 juin 2014.

Communications dans des séminaires et des journées d’études
- Parler comme un startupeur : spécificités langagières et enjeux idéologiques. Journée d’études Transformations sociolinguistiques du travail : pratiques, discours, enjeux, pistes, 6 décembre 2024, Metz.
- Les anglicismes dans le langage start-up : représentations sociolinguistiques et enjeux identitaires. Séminaire Gremlin, 22 novembre 2024, Nanterre.
- De vrais pirates avec la tête sur les épaules : représentations de la figure de l’entrepreneur dans le milieu start-up français. Séminaire Interactions, Cognitions, 24 juin 2024, ICAR, Lyon.
- La prise de parole dans le monde des start-up : le pitch. Séminaire Pratiques Langagières, Laboratoire MoDyCo, 18 juin 2024, Nanterre.
- Parasites, inutiles et fastidieux : les « tics de langage » d’après des coachs italiens et français sur Youtube (ave F. Pauletto), Journée MarDisCo, 31 mai 2024, Lyon.
- Témoignage de parcours post-thèse, Journée Inter’Ex’ICAR, 6 juin 2023, Lyon.
- Atelier de travail autour de données de recherche (avec A.C. Ticca), Journée d’études Travail, langage et développement professionnel, INSPÉ de Strasbourg, 14 juin 2021.
- La langue n’est pas un bruit. Les interactions avec les migrants dans les services de santé en France : les bruits et les voix (avec V. Traverso), Ateliers de formation doctorale « Les marques violentes des voyages migratoires : racismes et production de différences », Chili (online), 16 avril 2021.
- Plurilinguismo, affettività e identità emergenti nelle interazioni fra richiedenti asilo e personale medico in Francia, Officine dell’Interculturalité, Bologne (en ligne), 27 novembre 2020.
- ODIMEDI : un outil numérique pour la formation des interprètes et des intervenants en santé, Journée d’étude L’interprétariat dans la santé : études linguistiques de terrain et activités de formation, Lausanne, 13 mars 2020.
- Communication pluri-romane en milieu commercial : une analyse interactionnelle. Séminaire Pratiques langagières, Laboratoire SeDyL, Paris, 31 janvier 2020.
- Interactions commerciales plurilingues : le cas de l’intercompréhension espagnol-italien. Journées étude CLAPI-ELE, Lyon, 21 janvier 2020.
- “Non entra niente nel cervello”: un’analisi interazionale di consultazioni psicoterapeutiche con pazienti migranti in Francia. Séminaire LINC, Roma, 4 février 2019.
- Malentendus et multimodalité dans des interactions institutionnelles plurilingues. Workshop Malentendu et Invention. Angers, 3 octobre 2017.
- Expérience tactile et description du produit dans un salon international de lingerie. Séminaire InSitu, Lyon, 6 avril 2017.
- Analyse de conversations plurilingues en situation non-didactique. Une approche interactionniste. Séminaire LIDILEM, Grenoble, 9 octobre 2015.
- Importance of data for analysis (avec L. Greco, A. C. Ticca & B. Ursi). Ecole thématique MAINLY, Lyon, 21 septembre 2015.
- In quale lingua comunicare? Le modalità di negoziazione del codice linguistico. Analisi e prospettive da una ricerca sull’intercomprensione romanza. CeSLiC, Bologna, 24  avril 2015.
- Un corpus plurilingue dans trois salons commerciaux : du terrain à la valorisation des données. Atelier CCC, Lyon, 15 janvier 2015.
- Parlare di numeri durante un salone internazionale: un’analisi sequenziale e multimodale. Giornata sulla Comunicazione Parlata, Padova, 24 septembre 2014.
- La reformulation dans une troisième langue : quelques séquences de réparation dans une conversation plurilingue en langues romanes. InterICAR, Lyon, 4 avril 2014.
- Quelques problèmes posés par la transcription d'interactions plurilingues (avec V. Traverso). Séminaire Clesthia, Paris, 6 février  2014.

Comptes-rendus

- Piccoli V. (2015), Compte rendu de Justine Simone, #ChatonsMignons. Apprivoiser les enjeux de la culture numérique. L’Harmattan, Paris, 2023, dans Mots. Les langages du politique, 138(2), 178-182. 
- Piccoli V. (2023) Compte rendu de Mylène Blasco (dir.). – Parler à l’hôpital. Écouter ce qui est dit, décrypter ce qui se dit. Nodus Publikationen, Münster, 2022, dans Bulletin de la Société de Linguistique de Paris.

Vulgarisations scientifiques

- Mars 2024 - Conférence « Se comprendre en parlant chacun sa langue romane », pour l’Université de la Culture Permanente, Université Paris Nanterre
- Juin 2019 - Participation à la table ronde « Repenser la narration par l’immersion » (avec S. Puel), Forum des Nouvelles Initiatives en Médiation Scientifique (NIMS), Grenoble.
- 2019/2020 - Participation au projet ODIMEDI (Outils digitaux sur l’interprétariat médico-social). Développement d’une plateforme en ligne pour l’(auto)formation des soignants et des interprètes. Site : www.odimedi.fr.
- 2018/2021 - Membre du groupe ICOR. Mise à jour de Corinte, un site dédié à la recherche sur les corpus de langue parlée en interaction, réalisé à l’origine en 2006. Site : https://icar.cnrs.fr/corinte/
- 2018/2021 : Participation au projet REMIL’DOC. Réalisation d’un documentaire sur l’interprétariat en santé mentale à destination du grand public, inspiré par les recherches du projet REMILAS. Ce documentaire, intitulé « Avec les mots des autres » a été réalisé par Antoine Dubos.
- 2017/2020 : Co-responsable du projet REMIL’ART. Conception d’un dispositif théâtral immersif nommé « Une communication (im)possible ? », en collaboration avec une metteuse en scène et une plasticienne. Le dispositif fait vivre aux participants une expérience proche de celle d’un migrant qui, ne parlant pas la langue du pays d’accueil, fait face aux difficultés d’une rencontre institutionnelle. Le dispositif a été présenté à plusieurs reprises dans le cadre de manifestations grand public (La Nuit Européenne des Chercheur.e.s 2017, La Fête de la Science 2017, 2018 et 2019, le festival Pop’Sciences 2019, programmation du Musée Gadagne 2019) et de formations (L’école thématique Anthropocène 2017 à l’ENS de Lyon, le BTS du Lycée Carrel de Lyon). Maquette : https://icar.cnrs.fr/projet-remilas/files/2021/02/REMILARTIS-Dossier-Explicatif.pdf Vidéo “Une communication (im)possible?”
- 2016/2017 : Participation au projet CLAPI-FPIE (Français Parlé en Interaction et Enseignement), ayant permis de développer, à partir de la base de données CLAPI (Corpus de LAngue Parlée en Interaction), la plateforme CLAPI-FLE à destination des enseignants de français. Le groupe de travail a développé un système d’annotation des interactions, fondé sur les actions langagières et les activités conversationnelles. Site : http://clapi.icar.cnrs.fr/FLE/
- Printemps 2014 - Responsable du projet Petits Films. Réalisation de films courts à partir de trois différents corpus ; réflexion collective sur les modalités de réalisation, les finalités et les contraintes de ce type de productions. Vidéo Primeur : https://www.youtube.com/watch?v=MPJF49hRVHE

Formation

Majore de l’agrégation externe d’Italien en 2022
Doctorat en Sciences du Langage, Université Lumière Lyon 2 en co-tutelle avec l’Université de Bologne, obtenu en 2017. Titre de la thèse : « Interactions plurilingues entre locuteurs romanophones : de l’analyse à une réflexion didactique sur l’intercompréhension en langues romanes »